Preview

Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия «Педагогика. Психология. Философия». Pedagogics. Psychology. Philosophy»

Расширенный поиск

Педагогический потенциал русско-корейских контрастивных исследований

Аннотация

Накопленные к настоящему моменту данные русско-корейских контрастивных исследований имеют большой педагогический потенциал. Первое. Для учебных целей упрощенная классификация соотношения языковых единиц (эквиваленты, векторные соответствия, лакуны) может быть использована для демонстрации сходств и различий двух языков на разных уровнях (свободные лексемы, фразеология и близкие к ним устойчивые словосочетания, а также пословицы и поговорки). Это помогает учащимся проникнуться мыслью о том, что в двух неродственных языках могут отражаться как общие закономерности мышления, свойственные носителям разных языков, так и особенные, специфические черты, которые складываются под влиянием уникальной истории конткретного народа. Второе. Тот же материал может быть использован в разноуровневых группах, которые формируются в силу того, что учащиеся корейских вузов не работают по единому плану: они по своему желанию могут выбирать для себя любые из предлагаемых курсов русского языка (начальный, средний, продвинутый, завершающий). В таких группах данный материал предлагается сильным учащимся как дополнительный с целью сохранения интереса к обучению среди менее опытных в изучении русского языка учащихся.

Об авторах

В. В. Слепченко
Университет Халлим
Россия


Р. А. Кулькова
Университет Санмён
Россия


Список литературы

1. Плунгян В. А. Почему языки такие разные. - М., 2001.

2. Леви-Строс К. Первобытное мышление. - М., 1994.

3. Сабурова Н. А., Федорчук А.Е. Острый язык - дарование, длинный язык - наказание. Представление о болтливости в языковом сознании русских и китайцев // Русский язык за рубежом. - 2013. - № 4.

4. Будникова Г.А. Глаголы играть / 놀다 в русском и корейском языках. 한국노어노문학회. 제 17권 제2호. 2005.

5. Чо, Намсин. Лексические лакуны в двуязычной лексикографии // «Исследования по славянским языкам». 제14 권 1호, 2009. - С. 35-44.

6. Yoo Haksoo. (2016) Lexico-Semantic GROUP znak - priznak - projavlenie - svidetel’stvo: Internal Language Group Analysis and Interlingual Analysis. / Cross-Cultural Studies: Education and Science (CCS&ES), Middlebury College, vol.2 (May).

7. Словарь-справочник по русскому языку / Под ред. И. П. Слесаревой. - М., 2011.

8. Кулькова Р.А., Слепченко В. В. Русские речевые стереотипы на фоне корейского языка // Языковые исследования (Сеульский государственный университет, Южная Корея), том 48, 1. 2011.

9. Кулькова Р.А., Хан Манчун. Контрастивный анализ русской и корейской лексики с архисемой «наименование» // Исследования по славянским языкам, 14-1. Корейская ассоциация славистов. - Сеул, Южная Корея. 2009.

10. Кулькова Р.А., Хан Ман Чун. Метафоричность устной речи (на материале русского и корейского языков) // Слово. Грамматика. Речь: сборник научно-методических статей. Вып. 7. - М.: МГУ, 2005.

11. Пак Сон Гу. Национальная специфика фразеологизмов русского и корейского языков / Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М., 1999.

12. Ким Ёнг Тхек. Корейские пословицы и поговорки. Интернет-ресурс, дата обращения - 24 окт. 2020 г. https://koryo-saram.ru/vladimir-kim-korejskie-poslovitsy-i-pogovorki/

13. Пак Сон Гу. Функционально-параметрическое описание фразеологических единиц (на материале фразеологизмов русского и корейского языков): диссертация на соиск. уч. степ. канд. филол. наук, - М., 1996.

14. Яранцев Р. И., Степанова Л. И. Учебное пособие по русско-чешской фразеологии. - М.,1989.

15. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. - М., 2007.

16. Степанов Ю. С. Французская стилистика. - М., 1965.

17. Хан, Манчун. Актуальные теоретические проблемы изучения восточной экзотической лексики в русском языке. 슬라브어 연구 제 9권 2004.

18. Акишина А. А., Каган О.Е. Учимся учить. - М., 1997.

19. Попова Е. В. 2019. Расширение лексического запаса обучающихся РКИ на начальном уровне на примере Республики Корея. In «Запад - Восток: пересечения культур»: материалы II Всемирного конгресса в реальном и виртуальном режиме / Япония, г. Киото, Университет Киото Сангё, 2-6 октября 2019 г.

20. Дунь Н. Л. Синтралингвальные лакуны в лексической системе русского языка. «Вiсник СумДУ. Серiя Фiлологiя» № 1, 2007, т. 1.

21. Бекасов М.Д. Переводческий аспект лакунарности (на материале английского и русского языков): автореферат диссертации на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. 2012.

22. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М., 2003.

23. Абдулаева Ф. Э., Булгакова О.А. Специфика фреймовой организации соматических фразеологизмов русского, телеутского и китайского языков. Второй Всемирный конгресс в реальном и виртуальном режиме ЗАПАД-ВОСТОК: пересечения культур. Япония. Киото, Университет Киото Сангё, 2-6 октября 2019.

24. Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира (аналогия в семантике). - М., 2003.

25. Kozlowski S. Проблемы перевода фразеологических единиц разноструктурных языков (на материале ФЕ корейского языка с компонентом 똥 и их соответствий в польском, русском и украинском языках) // Исследования по славянским языкам, 2012.


Рецензия

Для цитирования:


Слепченко В.В., Кулькова Р.А. Педагогический потенциал русско-корейских контрастивных исследований. Вестник Северо-Восточного федерального университета им. М.К. Аммосова. Vestnik of North-Eastern Federal University. Серия «Педагогика. Психология. Философия». Pedagogics. Psychology. Philosophy». 2020;(4):55-64.

For citation:


Slepchenko V.V., Kulkova R.A. Pedagogical potential of Russian-Korean contrastive studies. Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogics. Psychology. Philosophy. 2020;(4):55-64. (In Russ.)

Просмотров: 116


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-5604 (Online)