Preview

Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogics. Psychology. Philosophy

Advanced search

Pedagogical potential of Russian-Korean contrastive studies

Abstract

The materials accumulated to date on Russian-Korean contrastive studies have great pedagogical potential. First, they are interesting for educational purposes. A simplified classification of the ratio of linguistic units (equivalents, vector matches, culture-specific vocabulary) can be used to demonstrate the similarities and differences between the two languages at different levels (vocabulary, idioms, phraseology, proverbs and sayings). This helps students get imbued with the idea that two unrelated languages can reflect both general patterns of thinking and specific features that are formed under the influence of the unique history of a particular ethnic group. Secondly, the same material can be used in multi-level groups, which are formed due to the fact that students of Korean universities do not study under a curricular: they can choose for themselves any of the available Russian language courses (Beginner, Intermediate, Advanced). In such groups, this material is offered to advanced learners as suppliment in order to maintain interest in learning among students who are less experienced in learning languages.

About the Authors

V. V. Slepchenko
Hallym University
Russian Federation


R. A. Kulkova
Sangmyung University
Russian Federation


References

1. Плунгян В. А. Почему языки такие разные. - М., 2001.

2. Леви-Строс К. Первобытное мышление. - М., 1994.

3. Сабурова Н. А., Федорчук А.Е. Острый язык - дарование, длинный язык - наказание. Представление о болтливости в языковом сознании русских и китайцев // Русский язык за рубежом. - 2013. - № 4.

4. Будникова Г.А. Глаголы играть / 놀다 в русском и корейском языках. 한국노어노문학회. 제 17권 제2호. 2005.

5. Чо, Намсин. Лексические лакуны в двуязычной лексикографии // «Исследования по славянским языкам». 제14 권 1호, 2009. - С. 35-44.

6. Yoo Haksoo. (2016) Lexico-Semantic GROUP znak - priznak - projavlenie - svidetel’stvo: Internal Language Group Analysis and Interlingual Analysis. / Cross-Cultural Studies: Education and Science (CCS&ES), Middlebury College, vol.2 (May).

7. Словарь-справочник по русскому языку / Под ред. И. П. Слесаревой. - М., 2011.

8. Кулькова Р.А., Слепченко В. В. Русские речевые стереотипы на фоне корейского языка // Языковые исследования (Сеульский государственный университет, Южная Корея), том 48, 1. 2011.

9. Кулькова Р.А., Хан Манчун. Контрастивный анализ русской и корейской лексики с архисемой «наименование» // Исследования по славянским языкам, 14-1. Корейская ассоциация славистов. - Сеул, Южная Корея. 2009.

10. Кулькова Р.А., Хан Ман Чун. Метафоричность устной речи (на материале русского и корейского языков) // Слово. Грамматика. Речь: сборник научно-методических статей. Вып. 7. - М.: МГУ, 2005.

11. Пак Сон Гу. Национальная специфика фразеологизмов русского и корейского языков / Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / Ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. - М., 1999.

12. Ким Ёнг Тхек. Корейские пословицы и поговорки. Интернет-ресурс, дата обращения - 24 окт. 2020 г. https://koryo-saram.ru/vladimir-kim-korejskie-poslovitsy-i-pogovorki/

13. Пак Сон Гу. Функционально-параметрическое описание фразеологических единиц (на материале фразеологизмов русского и корейского языков): диссертация на соиск. уч. степ. канд. филол. наук, - М., 1996.

14. Яранцев Р. И., Степанова Л. И. Учебное пособие по русско-чешской фразеологии. - М.,1989.

15. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. - М., 2007.

16. Степанов Ю. С. Французская стилистика. - М., 1965.

17. Хан, Манчун. Актуальные теоретические проблемы изучения восточной экзотической лексики в русском языке. 슬라브어 연구 제 9권 2004.

18. Акишина А. А., Каган О.Е. Учимся учить. - М., 1997.

19. Попова Е. В. 2019. Расширение лексического запаса обучающихся РКИ на начальном уровне на примере Республики Корея. In «Запад - Восток: пересечения культур»: материалы II Всемирного конгресса в реальном и виртуальном режиме / Япония, г. Киото, Университет Киото Сангё, 2-6 октября 2019 г.

20. Дунь Н. Л. Синтралингвальные лакуны в лексической системе русского языка. «Вiсник СумДУ. Серiя Фiлологiя» № 1, 2007, т. 1.

21. Бекасов М.Д. Переводческий аспект лакунарности (на материале английского и русского языков): автореферат диссертации на соиск. уч. степ. канд. филол. наук. 2012.

22. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. - М., 2003.

23. Абдулаева Ф. Э., Булгакова О.А. Специфика фреймовой организации соматических фразеологизмов русского, телеутского и китайского языков. Второй Всемирный конгресс в реальном и виртуальном режиме ЗАПАД-ВОСТОК: пересечения культур. Япония. Киото, Университет Киото Сангё, 2-6 октября 2019.

24. Урысон Е. В. Проблемы исследования языковой картины мира (аналогия в семантике). - М., 2003.

25. Kozlowski S. Проблемы перевода фразеологических единиц разноструктурных языков (на материале ФЕ корейского языка с компонентом 똥 и их соответствий в польском, русском и украинском языках) // Исследования по славянским языкам, 2012.


Review

For citations:


Slepchenko V.V., Kulkova R.A. Pedagogical potential of Russian-Korean contrastive studies. Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogics. Psychology. Philosophy. 2020;(4):55-64. (In Russ.)

Views: 117


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-5604 (Online)