Preview

Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogics. Psychology. Philosophy

Advanced search

Implementation of inter-subject relationships in teaching Russian and English vocabulary at school: The case of translations

Abstract

There are different ways of implementing the “skills approach” in the Russian educational process. This article discusses ways to effectively study the Russian language by using intersubject connections with the study of a foreign language. Following the innovative nature of the modern educational model, when studying the Russian language, as one of the most important subjects of the school curriculum, it is necessary to involve data from other humanitarian disciplines in order to form, first of all, the communicative competence of students. The assimilation of the subjects of the linguistic sphere is very important for understanding any other disciplines since the study of a language develops mental and speech activity, contributes to an increase in the moral, aesthetic and communicative culture of the forming personality, which has a positive effect on the educational process as a whole. Language proficiency in the context of world globalization is becoming a prerequisite for preparing a specialist in any field for the successful implementation of professional activities. This paper theoretically substantiates the possibility of using intersubject connections in the study of Russian (as first) language and a foreign language. In this regard, one of the ways to actualize the intersubject connections between Russian and foreign languages in the study of their lexical systems is considered. The proposed method involves carrying out a comparative analysis of texts written in English and their translations into Russian. This pedagogical technique contributes to the solution of several educational tasks, including expanding the vocabulary of students, gaining skills in comparative analysis, familiarizing with the culture of another people through understanding the peculiarities of their language, familiarizing themselves with linguistic terminology, the system of functional styles of speech, which together contributes to the formation of a whole series competences, first of all, linguistic, socio-cultural and professional, which are components of communicative competence. Using specific material from “The Hobbit, or There and Back Again” by John Tolkien and two of his professional translations into Russian, methods of analyzing specific language units in the learning process are shown, as well as the relationship of these educational actions with the process of forming students’ communicative competence. The implementation of the principle of combining academic subjects into a single integral content provides a versatile meta-subject competence education.

About the Authors

I. V. Erofeeva
Kazan Federal University
Russian Federation


E. E. Mamaeva
Kazan Federal University
Russian Federation


References

1. Андреева Г.М. Компетентностная парадигма в образовании: опыт философско-методологического анализа // Педагогика. -2005. - № 4. - С. 19-27.

2. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. - М.: Издательская корпорация Логос, 1999. - 272 с.

3. Сергеев Г.А. Компетентность и компетенции в образовании. -Владимир: Изд- во Владимирского гос. ун-та, 2010. - 107 с.

4. Современные языки: изучение, обучение, оценка. Общеевропейская компетенция («Modern Languages: Learning, Teaching, Assessment. A Common European Framework of reference»). - Страсбург, 1996. - 144 с.

5. Зимняя И.А. Компетенция и компетентность в контексте компетентностного подхода в образовании Тип: статья в журнале - научная статья // Ученые записки Национального общества прикладной лингвистики. - 2013. - № 4 (4). - С. 16-31.

6. Дьюи Д. Психология и педагогика мышления // Перевод с англ. Н.М. Никольской. - М.: Совершенство, 1997. - 208 с.

7. Паршутин В.Ф. Межпредметные связи с курсом русского языка // Русский язык в национальной школе. - 1987. - №10. - С.19-22.

8. Баранов М.Т. Межпредметные связи русского языка в учебном процессе // Русский язык в школе. - 1979. - №3 - С.9-14.

9. Tolkien J.R.R. The Hobbit, or There and Back Again. - Boston: Houghton Mifflin Harcourt, 2007. - 320 p.

10. Толкин, Д. Хоббит, или туда и обратно // Перевод с англ. Н. Рахмановой. - М.: АСТ, 2015. - 290 с.

11. Толкин Д. Хоббит, или туда и обратно // Перевод В. Баканова и Е. Доброхотовой-Майковой. - М.: АСТ, 2013. - 256 с.

12. Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - URL: https: https://www.efremova.info (дата обращения: 24.11.2020).

13. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка имени В.В. Виноградова. - URL: https://gufo.me/dict/ozhegov (дата обращения: 23.11.2020).

14. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. - URL: https://gufo.me/dict/kuznetsov (дата обращения: 24.11.2020).

15. Хуторской А.В. Дидактическая эвристика. Теория и технология креативного обучения. - М.: Издво МГУ, 2003. - 416 с.


Review

For citations:


Erofeeva I.V., Mamaeva E.E. Implementation of inter-subject relationships in teaching Russian and English vocabulary at school: The case of translations. Vestnik of North-Eastern Federal University. Pedagogics. Psychology. Philosophy. 2020;(4):29-38. (In Russ.)

Views: 147


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2587-5604 (Online)